Фриланс проекты › Литературное редактирование перевода ENG-RU, перевод ENG-RU
Литературное редактирование перевода ENG-RU, перевод ENG-RU
проект завершен
Заказ: Литературный перевод с английского: проверка качества и улучшение динамики и естественности уже существующего перевода этого же текста на русский.
Требования к качеству: переводы на другие языки (украинский, испанский, китайский) уже исполняются высокого уровня профессионалами и редактируются. Русский перевод должен быть литературным и подходящим для двуязычных изданий в паре с любым из упомянутых языков.
Сложность и богатство словаря, выбор синонимов: должно помочь ребёнку или подростку набрать необходимых уровень для будущего поступления в высшее учебное заведение. Английский оригинал, например, включает много "сложных" слов из стандартных тестов высокого уровня; эти тесты в США сдают для поступления в хорошие школы и в университеты старшеклассники.
Стиль: Тестовые читатели английского оригинала были в восторге, просто "проглотили" текст, даже спустя пару месяцев просили перечитать, цитировали запомнившиеся фразы. Русский перевод делался очень хорошим профессионалом. Наша команда выразила пожелание, чтоб независимый переводчик улучшил его и добился того же эффекта (в данный момент русский текст перевода идёт "с усилием"). Вдобавок надо выловить опечатки и отполировать.
Английский оригинал: Оригинал текста уже выверен как и профессиональным редактором, так и независимым консультантом. Можете уверенно с него переводить.
Перед началом работы над редактированием перевода необходимо внимательно прочесть 2-3 страницы дискуссий об адекватном переводе заглавия (русский, английский), а также заметки переводчика на испанский (по-английски).
Объём работы: примерно 27 печатных страниц по-английски и около 32 по-русски (английский очень компактен).
Требование к формату: идеальное постраничное (и желательно по параграфам тоже) соответствие, это будет двуязычное издание.
В тексте имеется таблица и несколько математических формул.
О чём? Фантастическая история с упоминаниями математики, рассчитана на детей и подростков средней школы и их родителей, настроенных на веселье и образование. Ещё раз: литературный перевод, нужен настоящий переводчик;
гугл- и другие авто-переводы не нужны.
Все экслюзивные права на перевод переходят к заказчику, как обычно, но мы будем рады указать имя и краткую (50 слов максимум) биографию переводчика на конечном продукте.
Детали после выбора исполнителя.
Отзыв заказчика о сотрудничестве с Ириной Черных
Литературное редактирование перевода ENG-RU, перевод ENG-RUБыстрые коммуникации, добросовестная работа, разумные уточнения перевода при вычитке, аккуратное редактирование. Рекомендуем и желаем творческих удач.
Отзыв фрилансера о сотрудничестве с Anna Bystrik
Литературное редактирование перевода ENG-RU, перевод ENG-RUАнна очень приятный в общении заказчик. Кроме того, работа над проектом хорошо оплачивается, ведь Анна и ее команда, в первую очередь, добиваются качества. По времени заказчик также очень лоялен. Желаю Анне и ее команде успехов в таком интересном и полезном для других деле и очень надеюсь, что еще им пригожусь!
-
Ирина Гречухина
1609 102 0 1Добрый день. Готова выполнить Ваш проект
-
Изабелла Кантарджян
1724 проверен 50 0Давайте обсудим детальнее условия. Готова помочь.)
-
Дмитрий Белый
3312 проверен 248 2 4готов выполнить работу
-
Андрей Дубчак
349 6 0Здравствуйте. Готов обсудить детали проекта.
-
фрилансер больше не работает на сервисе
-
Vladimir Yarmolenko
167 2 0Готов взяться за работу прямо сейчас.
-
Полина Опрышко
274 3 0Готова взять работу
- уровень английского С1
опыт работы:
- репетиторство ;
- перевод текстов;
- родные языки русский, украинский;
- работала журналистом, рерайтером на сайте ТСН, перевод английских статей на сайте "Радио Свобода";
- портфолио с примерами работ:.
- примеры английских статей могу прислать лично.
-
Добрый день!
Готова к сотрудничеству!
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета.
Мое портфолио:
И?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Тексты, которые договариваются с клиентами -
Алена Коваль
172Добрый день. Имеется опыт литературного перевода, высокий уровень знания русского языка. Готова выполнить Ваш заказ.
-
Daria Cherneta
174Добрый день!
Готова попробовать свои силы в литературном переводе.
Изучаю английский язык, увлекаюсь писательством. Есть время и возможность Вам помочь. Важна объективная оценка работы, отзыв на freelancehunt, денежное вознаграждение - по желанию.
[email protected]
-
Евгения Кононова
5777 211 0Здравствуйте, Анна! Предлагаю свои услуги профессионального переводчика (диплом магистра с отличием), свободно владеющего английским языком и имеющего многолетний опыт общения с носителями во время работы сначала в американской, затем в британской компаниях (см. резюме). Также получила успешный опыт литературного перевода - первая книга украинского автора в моем переводе на американский английский вышла в США в начале этого года, вторая из той же серии - уже переведена и готовится к печати (см. портфолио). Пожалуйста, обращайтесь - буду рада сотрудничеству с Вами!
-
фрилансер больше не работает на сервисе
-
Ольга Вьюн
213Здравствуйте, выполню всю работу. Родные языки - русский и украинский, английский - уровень B2, всё будет сделано в срок. Есть опыт общения с иностранцами, а также огромный словарный запас. Работала переводчиком. Ваши книги будут читаться легко и понятно. Надеюсь на сотрудничество с Вами!
-
Юлия Власкова
257 3 0Здравствуйте!
С удовольствием возьмусь за Ваш проект. Имею специализированное образование, занимаюсь репетиторством, переводами и транскрибацией, увлекаюсь литературой и написанием художественных текстов.
-
Владислав Коротяев
4623 проверен 156 0 2Готов взяться, условия понятны.
-
Ольга Галинкина
1119 42 0Сделаю. Скайп krava_891
-
Катя Корнева
236 1 0Доброй ночи, готова попробывать, очень интересный проект, особенно для собственного опыта и развития.
-
Ирина Черных
421 12 0Добрый день.
С удовольствием приму участие в проекте.
-
Victor Lawrence
171Ведущий Русско-Китайский Переводчик-Билингвал (оба Языка Родные), Консультант, Переговорщик, Юрист, Преподаватель, Профессор, Инженер-Технолог, Культуролог, Закупщик, Оутсорсер, Врач, Гид, Писатель, Историк: +79853637818 [email protected] skype:walker_8888 Viber&WhatsAPP&Telegram:+79166583188 Wechat:vch188 icq:6808146 vk.com/victorhu fb.com/victor.hu.8 linkedin.com/in/VictorHu1 Виктор Ху, нет никаких тематических и областных ограничений, уровень синхронного перевода 93%, опыт более 45 лет, Английский и Японский в совершенстве
-
Джемма Рин
193Учусь в КНУ им. Шевченка (перевод с английского языка), русский язык тоже очень люблю и уважаю. Могу гарантировать ответственный подход к переводу, предварительно изучу внимательно все дополнительные материалы и сам текст.
-
Более 8 лет переводческой и редакторской деятельности.
Огромный опыт по переводу статей, книг, руководств.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
3$ за 1000 знаков с пробелами.
-
З Вашого опису мало зрозуміло, що Вам потрібно.
-
Анна, настолько интересное для филолога задание, что горько жалею о недостаточном уровне английского!!!! Зато я замечательный редактор, тонко чувствующий текст и автора. С удовольствием поработаю с вами как переводчик с русского на украинский (укр. на русский). Надеюсь, и такие проекты - впереди! 10 лет работала с изданием для учителей и детей, перечитала столько детских текстов, историй, стихов. желаю вам выбрать переводчика, что сделает эту историю легкой, волшебной, веселой, запоминающейся!
-
Наприклад це - нонсенс!
-
Анна, спасибо за отзыв! уточню, что мой рабочий и родной язык украинский, отвечаю по-русски, чтоб вас не утруждать. Будет здорово, если вам пригожусь. Это счастье для филолога - быть причастной к появлению Книги. Как запойный читатель, знаю, что волшебство стиля автора обязан сохранить именно переводчик. Жду. Надеюсь. Работать в команде с такой целью - круто! Уточняю: речь идет об истории, для которой вы сейчас ищете русского редактора английского перевода?
-
Анна, добре, спілкуємося українською:)))) отже, сподіваюсь, для дуже-дуже покращеного редагування англійсько-російського перекладу ви обрали кращого фахівця. Цікаво знати, навколо якої назви така дискусія? Адже назва - це як цукерочка, з нею має відразу закортіти читати книгу! Водночас йде робота над українським перекладом, так? Насамкінець ви хочете, аби обидва переклади подивилися людина свіжим оком, якщо правильно зрозуміла. Адже в процесі роботи перекладач знає текст напам'ять й вже не помічає слів, за які "перечіпаєшся". Якщо я вам знадоблюся, бо дуже прискіпливий редактор-читач, а текст для дітей треба зробити легким та яскравим, кличте, будь ласка! Готова до роботи.
Якщо зручно, ось моя пошта [email protected]
Плідної роботи, адже це для вас особисто-важливий проект,
тож усе має бути на 12 балів!
-
Анна, доброго дня! Так, працюємо - жодних сумнівів!
День почався з великої радості, дякую за довіру!